Volume 10 Issues 3-4 (2023-12-31)

Volume 10 Issue 1 (2023-03-31)

Volume 9 Issue 1 (2022-03-31)

Volume 8 Issue 4 (2021-12-31)

Volume 8 Issues 1-3 (2021-10-31)

Volume 7 Issues 3&4 (2020-12-31)

Volume 7 Issues 1&2 (2020-06-30)

Volume 6 Issues 3&4 (2019-12-31)

Volume 5 Issues 1-3 (2018-06-30)

Volume 4 Issues 3&4 (2017-08-31)

Volume 4 Issues 1&2 (2017-04-30)

Volume 3 Issues 5&6 (2016-12-31)

Volume 3 Issues 3&4 (2016-08-31)

Volume 3 Issues 1&2 (2016-04-30)

Volume 2 Issues 5&6 (2015-12-31)

Volume 2 Issues 3&4 (2015-08-31)

Volume 2 Issues 1&2 (2015-04-30)

Volume 1 Issues 5&6 (2014-12-31)

Volume 1 Issues 3&4 (2014-08-31)

Volume 1 Issue 2 (2014-04-30)

Volume 1 Issue 1 (2014-02-28)

Journal: China-US Education

Volume 7 Issues 1&2 (2020-06)

[]
Article 1:
The development trends of British higher education in the post-Brexit era and China’s counter measures
Jiangsu University, China
Jiangsu University, China

“Brexit” has caused problems in the development of higher education in the UK, such as the reduction of scientific research funds, the departure of scientific research personnel, the loss of international students and the decline of university rankings. In the transitional period of “Brexit” in the UK, higher education is seeking to cooperate with universities in Europe, to maintain the attractiveness of talents, to focus on diversification of students, and to accept the direction of government’s supervision. To face the situation of global higher education which is not yet clear, China should strengthen the interpretation and guidance of studying abroad in the UK, intensify the cooperation between China and the UK in running schools, and introduce the international highend talents to speed up the internationalization of Chinese universities and enhance their international rankings.


Article 2:
An analysis of the speech acts in President Rodrigo Duterte’s inaugural address
De La Salle University, Philippines

Language is an important tool for the politicians to express their ideas and exert influence on the people. A political speech can reveal certain ideology of the speaker. This study investigates the functions of the language used by President Rodrigo Duterte during his inaugural speech. It aims to identify and analyze the illocutionary acts mainly manifested in the speech. Descriptive statistical analysis was performed in the study. The result indicated that President Duterte used more indirect than the direct speech acts, reflecting his commitment to the citizens about the future of the nation. Further, most of his speech acts are statement of facts and assertions. He expressed his hopes for the country’s future through these speech acts. It is concluded that President Duterte hopes that he can persuade the citizens to accept him as the president.


Article 3:
Flipped classrooms: Let teachers and students grow and change together (翻转课堂:让师生共同成长和蜕变)
Guangdong Peizheng College, China

In recent years, with the development of information technology, flipped classrooms, a new model of teaching based on network information technology, have aroused the attention of educators worldwide. Flipped classrooms have many advantages over traditional classrooms, which could satisfy students’ individualized demands of learning, help to cultivate students’ multiple abilities, and boost their self-efficacy. Meanwhile, flipped classrooms set high requirements for teachers. Teachers need to update their teaching philosophies and develop their educational information and instructional assessment literacies. (近年来,顺应信息化社会发展,借助网络信息技术而产生的新型教学模式“翻转课堂”受到了全球教育者的关注。翻转课堂具有传统课堂所不具备的特点和优势,满足了学生个性化的自主学习需求,培养了学生多种能力的发展,也增强了学生的自我效能感;同时,翻转课堂对教师提出了更高的要求,需要教师更新教学理念,提高教育信息素养和教学评价素养。)


Article 4:
The application of variation translation strategy in the translation of the Hsiao Ching (基于变译理论的《孝经》翻译研究)
Hunan University of Finance and Economics, China
Hunan University of Finance and Economics, China

Variation translation is one of the important translation strategies in Translatology. Professor Huang Zhonglian proposed the methods of translation variation in his research, such as addition, subtraction, compilation, narration, contraction, merger, revision and imitation. As a classical work of Chinese Confucian culture, The Hsiao Ching has very important research value. Therefore, this paper combines variation translation and The Hsiao Ching to study its application in ancient Chinese literature from whose perspective how the significance of variation translation works in the dissemination of Chinese traditional culture. (变译是翻译学中重要的翻译策略之一。黄忠廉教授在其研究中提出了增、减、编、述、缩、并、改、仿译等几种变译方法。而《孝经》作为我国儒家经典文化作品,具有非常重要的研究价值。因此,本文将变译理论与《孝经》翻译相结合以研究其在中国古代文学翻译及传播中的应用和价值。)

Copyright © 2012 - Untested Ideas Research Center®